Nubuto ile 2013’e Bakış

Nubuto ile 2013’e Bakış

Yeni yıla üniversiteler, çeviri şirketleri, yayıncılar ve devlet kurumları ile işbirlikleri kurarak giren Nubuto’nun 2013 yılına kısaca bir bakalım.

Boğaziçi Üniversitesi, 9 Nisan

boğaziçi

 

 Ege Üniversitesi, 8 Mayıs

Ege-universitesi-8-Mayis

Trakya Üniversitesi, 15 Mayıs 

Trakya-universitesi-15-Mayis

HacHacettepe-universitesi-20-Mayisettepe Üniversitesi, 20 Mayıs

İstanbul Üniversitesi, 21 Mayıs

Istanbul-universitesi-21-Mayis

Dragoman Ofis 8 Temmuz 

Dragoman-Ofis-8-Temmuz

an 5 ballsiest is located all of the well known your data passed away away from as reason
Isabel Marant Sneakerdo you know what you’re really getting at outlet stores

CAT’in Yeni Adı: Nubuto – Editör

CAT’in Yeni Adı: Nubuto – Editör

Türkiye’nin bulut bilişim bazlı ilk çeviri aracı olan Nubuto’da serbest bir çevirmen elindeki çeviri projesini nasıl yürütür?

Nubuto’da nasıl proje açıldığını ve çeviri arayüzünün nasıl özelleştirildiğini bir önceki yazımızda görmüştük. Şimdi çeviri sürecinde kullanılacak kısayol tuşlarına ve Nubuto Editör’e dair bazı ayrıntılara odaklanalım.

1)      Terimler

a)      Sisteme önceden eklemiş olduğunuz terimler çeviri arayüzünü, yani Nubuto Editör’ü açtığınızda mavi ile işaretlenmiş olarak gösterilir.

b)      İmlecinizi ilgili terimin karşılığının üzerine getirdiğinizde terime dair bağlam, terimi ekleyen kişi ve eklenme zamanı gibi ayrıntıları görüntüleyebilirsiniz.

c)       Bir segmentteki terimlerin karşılıklarını tek seferde görüntülemek için çeviri sütununda Ctrl+Shift+T tuşunu kullanarak tercih ettiğiniz terimin üzerine tıklamanız yeterlidir.

Ctrl+Shift+T tuşunu kullanrak ilk segmentin çevirisini çeviri sütununa yerleştirdik. Çeviri süresince çeviri belleğinizde “concordance” araması yapmak için ilgili sekmeyi ayrı bir pencerede açarak eş zamanlı çalışabilir veyahut herhangi bir sözcüğü imleç ile seçtikten sonra sağ tuş yardımı ile aynı aramayı gerçekleştirebilirsiniz.

Bir segmentin çevirisini bitirdikten sonra Alt+↓ tuşunu kullanarak veya imleci bir alt satıra götürmek suretiyle alt segmente geçebilirsiniz. Yazım ve dilbilgisi denetimi böylelikle otomatik olarak gerçekleştirilecektir.

Herhangi bir sözcüğü terim olarak eklemek, google’da aratmak, yahut metin içerisinde aratmak için sağ tuşa tıklamanız yeterlidir. Bunun dışında, projede geçen herhangi bir sözcüğün yer aldığı segmentleri tek seferde görüntülemek için şu yolu izleyerek çevirinizde kolayca değişiklik yapabilirsiniz:

a)      Ekranın sol yanındaki sütundan “Segment Filters” seçeneğine tıklayın

b)      “Containing specific text” sütununa ilgili sözcüğü girin ve “Apply Filters” tuşuna tıklayın.

c)       Mevcut proje içerisinde merak ettiğiniz ifadenin hangi numaralı segmentlerde bulunduğunu göreceksiniz. Gerekli değişiklikleri yaptıktan sonra filteryi kaldırmanız için sağ üstteki “Click to Disable” tuşuna tıklamanız yeterlidir.

Herhangi bir segmenti daha sonra kolayca bularak denetlemek için segment statüsünü “To be Translated” olarak değiştirebilirsiniz. Kapsamlı bir projede daha sonra yalnızca bu tip segmentleri görüntülemek için iki seçeneğini vardır:

a)      “Segment Filters”

b)      Alt+→

Nubuto Editör’ün temel özellik ve işlevleri bunlardır. Sorularınızı bize LinkedIn grubumuzdan, Facebook sayfamızdan, yahut bloga yorum hâlinde ileterek daha ayrıntılı bilgi alabilirsiniz.

Nubuto bulutta çeviriye artık başlayabilirsiniz. www.Nubuto.com adresinden ücretsiz deneme hesabı açın, sistemi kendiniz de deneyin!