Dragosfer – Dragoman Blog | Çeviri Dünyası Bülteni

Çeviribilim ile etiketlenenler

May/13

16

Çevirmenin Bilişsel Süreci

Aslında beynimizin algıladığı kadar mıyız? Bu felsefi açıdan varoluş içinde cevabı aranan bir soru olmaya devam ederken, bir çevirmenin varoluş çabasını derin bir hüzünle izliyoruz. Neden? Maalesef, çevirmenler olarak işimizin ne kadar zor olduğunu açıklayamıyoruz. Halbuki bu anlamda çalışmalar yapılıyor ama biz bu çalışmaları da göz önünde bulundurmak istemiyoruz. Bilişsel bilimlerin tarihsel gelişimine baktığımızda, çevirmene […]

· · ·

Biz çevirelim dünya dönsün ama biz çevirdiğimizin bilincine varmadan dünyayı nasıl bilinçlendirelim? Çeviri, kimine göre dil bilenlerin işi, kimine göre herkesin yapabileceği bir meslek, kimine göre “bir meslek mi?”. Bütün bu soruları ve daha fazlasını Çeviribilim ve bilişsel bilimlerin iletişimi adlı yazı dizimde anlatmaya çalışacağım. Bilim dediğimiz an, insanoğlunun zihninde uyanan salt deney tüpleri, elektrik […]

· · · · ·

Bugün, ‘çeviri olgusu ve çeviri eğitiminin’ akademik düzlemdeki yansımasının ‘Mütercim Tercümanlık ve/veya Çeviribilim’ olarak isimlendirildiğini görmekteyiz. Üniversiteye ve bölüme yeni başladığımda bu iki isimlilik hep kafamı kurcalamıştı. Bu konu üzerine biraz araştırma yaptığımda ise aklıma çok daha yeni ve henüz cevaplayamadığım birçok soru daha geldi. ‘Niye bu iki isim kullanılıyor’ sorusundan çıkıp, ‘bu iki isim […]

· · · ·

Tem/12

3

Sorun mu Kokuyor Ne?

Evet, tam olarak bu soru(n) ile başladı her şey. Çeviri öğrencileri, bir şeylerin eksikliğini hissediyor, bu eksikliğin adını bir türlü koyamıyorlardı. Küçük küçük gruplar bir araya geliyor, ders aralarında, kafelerde, öğrenci evlerinde oturup tartışıyorlardı ‘sorun kokan şeyleri’. Elbette, ‘herkes gibi’ Türkiye’deki eğitim sistemine suç atmak kolaydı bu noktada. Ama çeviri öğrencisi en azından kendi payına […]

· · · · ·