Dragosfer – Dragoman Blog | Çeviri Dünyası Bülteni

Güncel kategorisinde yazılanlar

Tem/17

17

Çarpık Dilleşme

Sevgili Dragosfer okurları, Pazartesi Sendorumu çatısı altında toplanmışken haftaya biraz olsun gülümseyerek başlayalım, ne dersiniz? Çocukluğumda hep cümlenin yarısı Türkçe yarısı İngilizce konuşmama, hala babamla bir araya geldiğimde karşılıklı “Türkçenglish” dilinde iletişim kurmamıza rağmen iş ortamlarında, okuduğum yazılarda, izlediğim dizilerde “çarpık dilleşme” unsurlarına rastlamaktan oldukça sıkıldım. Sizinle belki de sıkça karşılaştığınız bir e-posta örneğini paylaşmak […]

· · · ·

Dil büktüren tekerlemeler her dilde var! İngilizcedeki tongue-twister sözcüğü telaffuz kabiliyetimizi sınayan bu tür tekerlemeler için türetilmiş.

· · ·

Aslında bu yazıya “Ben çevirmenin önyargısız ve peşin hükümsüz olanını severim” diyerek başlamayı planlıyordum… Sonra, tam da ben bu yazıyı yazmaya karar verdiğim sıralarda, sosyal medyada bir “pembe taksi” tartışması patlak verdi. Kadınların daha güvenle yolculuk etmesi içinmiş.

· ·

İKSV’nin öykü, roman, şiir gibi edebiyat çevirilerini desteklemek amacıyla Türkiye’nin ilk kültür bakanlığını yapmış, çevirmen, şair, yazar ve akademisyen Talât Sait Halman anısına başlattığı çeviri ödülünün 2016 senesi başvuru dönemi dün itibariyle açıldı. Sevin Okyay, Ahmet Cemal, Yiğit Bener ve Kaya Genç’ten oluşan seçici kurulun başvuruları değerlendireceği sürecin sonunda ödüle layık görülen çevirmene bir defaya mahsus 15 bin […]

· ·

Tem/16

18

17 Temmuz, Dünya Emoji Günü

Türkiye farklı gündemlerle çalkalanırken 17 Temmuz, Dünya Emoji Günü ilan edildi.

· ·

Daha eski yazılar >>